[Dragaera] Striving towards Paarfiction...

Davdi Silverrock davdisil at gmail.com
Mon Jan 14 23:24:56 PST 2008


On Jan 14, 2008 8:40 PM, Jerry Friedman wrote:
>
> Also, the point of the description is or should be to say why
> the speaker doesn't like the souvenir.  "Buttonless", "plain",
> "distinguishable from an undergarment only by the text you are
> doing me the honor of reading", etc., can do that; "tunic"
> doesn't.

Hm.

So while my current idea is to put it:

 "was the plain and simple garment that you see before you, which, you
perceive, is a short, bland, buttonless tunic of sadly cheap and
common fabric: this very shirt.",

Would you recommend striking "tunic" and shortening it to:

"was the plain and simple garment that you see before you, which, you
perceive, is short, bland, buttonless, and of sadly cheap and common
fabric: this very shirt."

?

>  while I'm imagining the wearer of the T-shirt as someone who speaks like a
> character in Paarfi.

I believe that I am tolerably agnostic on the matter of exactly who is
speaking...

>
> Now that I've put in my last two cents, I agree.  Soon it should
> reach a point where no one will alter even one anglicized letter
> that represents minimality, being the smallest letter of the Greek
> alphabet.
>

We are very nearly arrived at that point, if I may dare to hope.



More information about the Dragaera mailing list